20 фільмів, прокатники яких злегка переборщили з вільним перекладом оригінальної назви
Всі ми знаємо, що назва фільму повинна не тільки відображати суть картини, але і залучати потенційну аудиторію. Якщо в оригінальній версії проблем з назвами зазвичай не виникає, то переклади на інші мови — це зовсім інша історія. Найчастіше в іноземній аудиторії інші запити, асоціації і тригери, і спроба адаптації призводить до абсурдним результатами.
Social.org.ua порівняв найбільш курйозні переклади відомих картин.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
У вас є припущення, чому всі ці фільми перевели саме так?
Фото на превью 21 Jump Street / Columbia Pictures